今日,逆水寒手游官方曝光了游戏内多种方言的实录视频,包括四川话、汴京话、广东话、泉州话、云南话等等,为江湖带来更多的沉浸感和亲切感;由于贸易往来甚至能听到英语、日语、韩语等外国话。另外,还有玩家发现,首测中被部分玩家吐槽的临时版UI也已朝着正式版的风格方向发生改变,品质感明显增强。
以下摘自逆水寒手游官方公众号推文:
无论身在何方,在逆水寒都能听见故乡的声音
街上的桂花一开,就知道秋天来了;
熟悉的方言一听,就知道在老家了。
家乡话和家乡菜一样,既是游子散落在外天涯遇故知的识别器,也是千里迢迢回故地重游的定心锚,所以诗人写游子归来,一定要先写乡音无改,才能说鬓毛已衰。
方言作为中华文化的重要载体,用声音将山川地域和乡土人情联系起来,它们之间的互动、激励和竞争,就是中华文明长盛不衰的内在机制。
游戏作为传承传统文化的新载体,为了将方言融入进游戏中,从采风到实装,开发组可是实打实卷了快一年,来和小寒一起看看效果吧——
【插入逆水寒手游方言宣传视频】
在上次测试的0.76版本中,我们已经在汴京、杭州两座主要城市投放了近20种不同的方言,在目前的研发版本中,我们也将持续在磁州、三清山、雁门关、宋辽边境等更多地点进行实装。
“杭州巴适是巴适,就是这个饭,真是X你个仙人板板”
在杭州西湖边,能听到四川来的小哥吐槽菜口味太淡,么得海椒面面、么得灵魂,也能听到广东来的大叔嫌弃唔好食,拉帮结派打算去河坊街试试新开的叉烧店。(为保证玩家阅读顺利,方言字幕为普通话版本,下同)
在汴京街头里,能看到泉州来的商人和甜水巷的姑娘炫耀,说自己有多少条耐得住风浪的大船;云南来的小伙一边选鞋子一边碎碎念这怎么都是“歪货”。
当然啦,咱们大宋贸易发达,甜水巷河坊街等“商业街”里经常有外国商人云集,你甚至能听到英语、日语、韩语这些外国话。
国家间商业交流一多,翻译这一职业也随之出现,如果你逛街的时候突然听到一段塑料外语,也可以考虑去找译语官李大人聊聊天。
机缘巧合下,在勾栏瓦肆捕获境外探子,学会翻译技能,堪破神秘案件,我在大宋考四六级,指日可待啊!
(小标题)“这卖花的岭南姑娘,让我想起了自己年轻的时候”
偶尔经过卖花姑娘的身边,还能听到她用粤语叫卖。
如果你稍微驻足一下,还会听到一位老人家上前搭话:“让我想起了自己年轻的时候。”
“在汴京待了大半辈子,家乡话都不会说了。”
从童年吃到的荔枝,聊到岭南去火的偏方,熟悉的乡音就像一道粘合剂,让两个陌生人熟悉了起来。
蝴蝶的翅膀扇动,也许下次在岭南,你还能偶遇婆婆,在回去探亲的路上。
说方言的江湖是如何炼成的?
说到这里可能各位同门已经发现了,这天南海北的方言,共同交织出了江湖温度的经纬,注入了更多的人情味。
那这说方言的逆水寒江湖又是怎样炼成的呢?逆水寒开发组特地从编剧组、策划组和音频组抽出了一支专业的团队,从中国最南到最北进行了一段为期一年的采风之旅。
“君从故乡来,应知故乡事。”方言和故乡从来都不能分割,和传统配音棚里由专业配音老师们担任声音配置不同的是,这次我们邀请了更多本地的朋友来为自己的家乡献声:比如为想念海椒的四川小哥配音的,就是四川音乐学院的本地学生。为岭南卖花姐姐配音的,是地道老广州的播音主持。
而为了让方言更贴合宋朝的时代特色,编剧组和策划组的同学们也熬了无数个通宵查阅资料。一方面,我们用古代的地名与现代的表达进行了对照与替换,所以各位同门可能会听到顶着“荆湖”名字的湖南话,顶着“潮州”名字的潮汕话;另一方面,这些方言中聊的内容,方言口音的选择,都因地制宜的做了定制。
就拿杭州话来说,如果您是老杭州人的话,甚至可以听出浙南、浙北、萧山等不同地域的口音。
做一款有温度的开放世界,是我们的目标和愿景。人在他乡遇故知,身在江湖喃乡愁,在游戏加入方言的过程中,我们仿佛在时间和空间的维度中穿行,和五岳四海相遇,目睹语言的历史变迁。
“听到那个大哥说,突然想到我已经两年没回家了。”在测试的时候,有同门在后台和小寒这么说到。作为新兴的文化载体,游戏中的方言,正在逐渐成为承载文化寄托乡愁的青年人精神空间。
探索江湖的时候,听到熟悉的方言,会心一笑,在他乡想到故乡,想到故人别来无恙,也不失为一次开发组和你的隔空击掌。