《明日方舟终末地》(以下简称终末地)在3月公布了四国语言的概念CG,笔者在仔细观看英文版的CG过后发现了一些值得分析的细节,下面就跟大家一一道来。
终末地的开发组“峘形山“,英文名为”Mountain Contour“,”contour“意味”等高线“,而在CG和实机中我们可以看到诸多等高线的元素,这可能也算是游戏的一个小小彩蛋吧。
终末地中出现了“管理员“这一称谓,而在英文版CG中这一称谓被翻译为了”Endministrator“。
很明显这一词是由“administrator“变化而来,原意就是”管理者“的意思,为了更贴合游戏内容,将终末地的英文”Endfiled“一词的前缀”End“取代了原单词的”ad“,这对于英文玩家而言更容易理解这个称呼在游戏中的含义,即”终末地的管理者“。
之后出现的“协议核心“,英文字幕的翻译是”Protocol Anchor-Core“。
相比直译多了一个”anchor“,这样更加贴合协议核心在画面中的动作:如同船锚一样扎入地下,进而部署。
而在角色的肩部出现了一个词“lanbreaker“
这或许是角色的所著阵营或是身份设定,直译过来是“破土者“,象征着玩家在终末地开疆拓土。
而在之后“可能存在的威胁“,英文版字幕相比直译多加了一个单词”hostile“,预示着玩家遇到的威胁一定是敌方单位
在女角色的臂章上可以看到两行字,第一行是终末地的英文“Endfiled“,而第二行的”QIANYU“或许是该角色的名字,很有可能是汉语拼音,这个角色的设定很有可能跟《明日方舟》的陈息息相关。
之后的画面中一闪而过的内容很有可能是游戏菜单中的选项。
“MENU”(菜单)、”INFO”(消息)、”LOAD”(载入)、“ENTER“(进入)、“TOTAL”(总计)、”REBOOT”(重启),这些选项或许都会出现在游戏实机当中。
而游戏的slogan“跨越边境,直至前线”在英文版中用两个介词词组表达,“over”与“into”对应,“frontier”与“front”对应,读起来也颇为铿锵有力,
CG最后出现了终末地的故事发生地-塔卫二,而在英文字幕中塔卫二的翻译是“Talos-II”,那么有没有可能还存在“Talos-I”、“Talos-III”等等其它的星球呢?
而Talos一词应该来源于希腊神话中的塔罗斯,代表着金属巨人,这也与终末地工业的内容有所呼应,毕竟在CG中我们看到敌方单位“天使”的外甲就是金属构成,而塔卫二很有可能也存在着丰富的金属资源。
看完CG不得不佩服鹰角在英文本地化方面确实有实力,在细节上也下足了功夫,为的就是让国外玩家也能有良好的游戏体验,在国内游戏纷纷出海的今天,希望终末地能够为全世界玩家交上一份满意的答卷,更多资讯请关注《明日方舟:终末地》的官方运营账号!